АРМИ благодарят агентство BTS за то, что оно исполнило желания иностранных фанатов.
Когда BTS дебютировали в 2013 году, Big Hit Entertainment была очень маленькой компанией с ограниченными ресурсами, которая стремилась помочь мемберам добиться успеха, несмотря ни на что. В это время фанаты-переводчики играли ключевую роль, помогая международным фанатам понимать видео, тексты песен, интервью и многое другое.
См. также: [КН] Ви из BTS проехался в метро
Опора на переводы фанатов вдохновила многих других на изучение корейского языка и помогла сформировать отношения между ARMY, особенно K-Diamonds (корейские ARMY) и I-Lovelies (международные фанаты).
Теперь BTS — это глобальная сенсация, а Big Hit Entertainment — компания с многомиллионным бюджетом, которой, по мнению фанатов, нужна команда переводчиков, занимающаяся переводом и субтитрами всего контента BTS. В ноябре 2019 года фанаты добавили #BigHitAddSubs в Твиттер, призывая к изменениям.
АРМИ указали, что контент участника BTS ARMY.zip (который стоит от 80 до 100 долларов) не имеет названия, но фанаты, которые предоставляют переводы для контента, рискуют лишиться своего членства.
I bought army zip but can’t understand a thing. I’m so sad that it’s my first but don’t have means to know the content. Please provide subtitles for all BTS content. It’s the least that you can do @BigHitEnt
— JK Pics (@jeonggukpics) November 27, 2019
Вскоре после того, как эта проблема с субтитрами попала в заголовки, beNX (дочерняя компания Big Hit Entertainment) опубликовала уведомление о найме для переводчиков.
13 января BangtanTV сбросили первую бомбу Bangtan 2020 года, и знаете что? С субтитрами на английском языке! До сих пор фанаты были теми, кто переводил эти закулисные клипы.