Big Hit Entertainment исполняет желание ARMY для субтитров BTS

1
1081

АРМИ благодарят агентство BTS за то, что оно исполнило желания иностранных фанатов.

Когда BTS дебютировали в 2013 году, Big Hit Entertainment была очень маленькой компанией с ограниченными ресурсами, которая стремилась помочь мемберам добиться успеха, несмотря ни на что. В это время фанаты-переводчики играли ключевую роль, помогая международным фанатам понимать видео, тексты песен, интервью и многое другое.

См. также: [КН] Ви из BTS проехался в метро

Дебют-групп-любители-армия

Опора на переводы фанатов вдохновила многих других на изучение корейского языка и помогла сформировать отношения между ARMY, особенно  K-Diamonds  (корейские ARMY) и  I-Lovelies  (международные фанаты).

поклонники

Теперь BTS — это глобальная сенсация, а Big Hit Entertainment — компания с многомиллионным бюджетом, которой, по мнению фанатов, нужна команда переводчиков, занимающаяся переводом и субтитрами всего контента BTS. В ноябре 2019 года фанаты добавили #BigHitAddSubs в Твиттер, призывая к изменениям.

жаловаться

АРМИ указали, что контент участника BTS ARMY.zip (который стоит от 80 до 100 долларов) не имеет названия, но фанаты, которые предоставляют переводы для контента, рискуют лишиться своего членства.

Вскоре после того, как эта проблема с субтитрами попала в заголовки, beNX (дочерняя компания Big Hit Entertainment) опубликовала уведомление о найме для переводчиков.

13 января  BangtanTV сбросили первую бомбу Bangtan 2020 года, и знаете что? С субтитрами на английском языке! До сих пор фанаты были теми, кто переводил эти закулисные клипы.